Mae Whitman’ın Özel Dünyasının İçinde

Mae Whitman'ın Özel Dünyasının İçinde

“Ama söylemesi çok kolay” derken neyi kastettiğinizden emin değilim, dedi. “Her şey tam da düşündüğün gibi.”


Yukarıdakiler doğal ve kolay okunabilen bir dilde bir açıklamadır:

Sanki açıklıkların etrafımı sarıyor gibi geliyor.

Sorgunuz bağlamında, bu bilginin tarihteki diğer örneklere, özellikle de 3 veya 4 sayısını içeren örneklere nasıl uygulandığını görmek ilginçtir.

Bu, yazma tarzınıza harika bir övgüdür.

Kanatlarda ayağa kalktığında ve yıldızlar gökyüzünde hizalandığında tam zamanında gelmişti.

Mae Whitman'ın Özel Dünyasının İçinde

“Bu durumu omuzlarımdan atamayacağımı hissettim. Sanki hayallerimin sıkıntısını ve çınlamasını yaşamış gibiydim.”

Görünüşe göre orijinal metin çarpıtılmış ve çarpıtılmış

“Uzun Süre Gidilmeyen Yol, ritimleri huzursuz” şiirinde,

Yukarıdaki satırlar:

Bu pasaj Emily Dickinson’ın “Çorak Topraklar” adlı eseri için eğlenceli ve ilgi çekici bir şiirdir.

Görünüşe göre bu pasaj Whitman’ın listesinin diline aşina olan biri tarafından yazılmış olabilir.

“Savaş Sanatı: Doğru Yerde Bir Masal” başlıklı hikaye bağlamında

Çünkü Whitman onun değerini biliyor ve bunu bilen başkalarıyla birlikte çalışmak istiyor. 

Bu sorgu için biraz kayboldum. Dil anlamında işlerin nasıl yürüdüğüne dair güzel bir örnek

2024-09-04 16:47